Glorious 17th Century: March 2005 Archives

from Good-Friday, 1613, Riding Westward
John Donne

If on these things I durst not look, durst I
On His distressed Mother cast mine eye,
Who was God's partner here, and furnish'd thus
Half of that sacrifice which ransom'd us ?

Interesting isn't it? The Anglican Church took a long time to shake off the chains of Catholicism, and early on, and perhaps in some places even today, the respect and veneration for the Blessed Virgin remained quite profound, as well they should. And I've never seen it more succinctly or certainly phrased than in this lovely pair of couplets.

Bookmark and Share

There is a new, and uncommonly tone-deaf "inclusive" translation of the Bible, that does once again great harm to God's word and even greater harm to the English language. Those who cannot hear its dissonances (how in the world can you take the concrete "Kingdom" and turn it into "reign" and think that you have not done violence to the meaning?) are merely too enamored of their own agendas to recognize the damage they do to scripture and to language. Of them John Donne wrote the first four lines of this:

from "UPON THE TRANSLATION OF THE PSALMS BY SIR PHILIP SIDNEY, AND THE COUNTESS OF PEMBROKE, HIS SISTER." John Donne


ETERNAL God—for whom who ever dare
Seek new expressions, do the circle square,
And thrust into straight corners of poor wit
Thee, who art cornerless and infinite—
I would but bless Thy name, not name Thee now
—And Thy gifts are as infinite as Thou—
Fix we our praises therefore on this one,
That, as thy blessed Spirit fell upon
These Psalms' first author in a cloven tongue
—For 'twas a double power by which he sung
The highest matter in the noblest form—
So thou hast cleft that Spirit, to perform
That work again, and shed it here, upon
Two, by their bloods, and by Thy Spirit one ;
A brother and a sister, made by Thee
The organ, where Thou art the harmony.

Modern translations seek to accommodate modern sensibilities, to update, renovate, and refresh what is ever new. There is a word for this--presumption.

Inclusivity need not be hideous, nor need it be so obsequious as to find fault in the word Kingdom. The Kingdom of Great Britain is ruled by a Queen--the word in itself has no gender, but the foolish rive it and find fault. (Rather like women and wymmin--or however it is "neutered.") It is also foolish to take the concrete "kingdom" and turn it into the nebulous "reign." A plot of land becomes a piece of time. This is not a matter of inclusivity--rather it is a paean to obfuscation and a grand example of what Orwell inveighed against in Politics and the English Language. This should be required reading for all who presume to improve upon past translations--they should be certain that what they do is actually an improvement, not merely an agenda. Inclusivity is NOT the issue, where the original lacks any sex or gender referent, so the modern can convey; however, it should do so gracefully, and not in a way that rends the fabric of language and meaning. Too few seem to understand the violence they do.

Bookmark and Share


THE NIGHT.
John, Cap, 3. Ver 2.
Henry Vaughan


THROUGH that pure virgin shrine,
That sacred veil drawn o'er Thy glorious noon,
That men might look and live, as glow-worms shine,
And face the moon :
Wise Nicodemus saw such light
As made him know his God by night.

Most blest believer he !
Who in that land of darkness and blind eyes
Thy long-expected healing wings could see
When Thou didst rise !
And, what can never more be done,
Did at midnight speak with the Sun !

O who will tell me, where
He found Thee at that dead and silent hour ?
What hallow'd solitary ground did bear
So rare a flower ;
Within whose sacred leaves did lie
The fulness of the Deity ?

No mercy-seat of gold,
No dead and dusty cherub, nor carv'd stone,
But His own living works did my Lord hold
And lodge alone ;
Where trees and herbs did watch and peep
And wonder, while the Jews did sleep.

Dear Night ! this world's defeat ;
The stop to busy fools ; cares check and curb ;
The day of spirits ; my soul's calm retreat
Which none disturb !
Christ's* progress, and His prayer-time ;
The hours to which high Heaven doth chime.

God's silent, searching flight ;
When my Lord's head is fill'd with dew, and all
His locks are wet with the clear drops of night ;
His still, soft call ;
His knocking-time ; the soul's dumb watch,
When spirits their fair kindred catch.

Were all my loud, evil days
Calm and unhaunted as is thy dark tent,
Whose peace but by some angel's wing or voice
Is seldom rent ;
Then I in Heaven all the long year
Would keep, and never wander here.

But living where the sun
Doth all things wake, and where all mix and tire
Themselves and others, I consent and run
To ev'ry mire ;
And by this world's ill-guiding light,
Err more than I can do by night.

There is in God—some say—
A deep, but dazzling darkness ; as men here
Say it is late and dusky, because they
See not all clear.
O for that Night ! where I in Him
Might live invisible and dim !

* St. Mark, cap. I, ver. 35. St. Luke, cap. 21, ver. 37.

What I love about this poem is the metaphysical conceit that centers around Nicodemus seeking Jesus by night. It suggests either a zeitgeist or the dissemination of the teachings of St. John of the Cross. What is particularly lovely is the couplet:

"And, what can never more be done,
Did at midnight speak with the Sun !"

Thus Nicodemus was privileged, in a special way, to speak with the Source of Light under the cover of darkness. The brilliance of eternity comes only under the cloak of night, with the deadening of all the sensate world and the concentration on the things of God.

Once again, in an interesting trope, we see the day turned into darkness, and the darkness that blinds the senses and provides us with real and certain knowledge of God, becoming the true purveyor of eternity:

"And by this world's ill-guiding light,
Err more than I can do by night."

And there is the final turn, the last stanza that wraps it all together and makes the conceit meaningful. It has within it an absolutely lovely turn of phrase, "There is in God--some say--/A deep, but dazzling darkness." St. John of the Cross says that true knowledge of God is darkness to the intellect because God cannot be comprehended by the senses nor by the intellect. The divide that separated us from Him in the fall separated us so thoroughly that we cannot by our own lights see Him in His glory--we can only make out the barest outline. But in the darkness of the intellect, the Light of God shines brilliantly and the knowledge of Him is made secure. Thus Vaughn concludes:


"There is in God—some say—
A deep, but dazzling darkness ; as men here
Say it is late and dusky, because they
See not all clear.
O for that Night ! where I in Him
Might live invisible and dim !"

That I might live invisible and dim in the light of eternity and not in the false light, which is really darkness, that I draw around myself when I pretend to greater knowledge than I have!

Bookmark and Share

From that most remarkable of sort-of-Blog sites, a true compendium of learning, erudition, and on occasion amusement, Pepys' Diary.

"He discoursed much against a man’s lying with his wife in Lent, saying that he might be as incontinent during that time with his own wife as at another time in another man’s bed. "

Bookmark and Share

Categories

Pages

About this Archive

This page is a archive of entries in the Glorious 17th Century category from March 2005.

Glorious 17th Century: February 2005 is the previous archive.

Glorious 17th Century: April 2005 is the next archive.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

My Blogroll