More Notes on Japanese Poetry

|

If you want a perfect example of the nearly complete opacity of Japanese Verse, go to the link below and visit Station 23, Hiraizumi. Click on each of the four different translations and see what the different translators make of the haiku that are included in the narrative. My own reading suggests that Corum's translation is the most accurate of the four, but it is nearly completely disjointed--abbreviated to the point of obscurity. What a challenge translating this must be!

Bookmark and Share

Categories

Pages

About this Entry

This page contains a single entry by Steven Riddle published on September 8, 2002 3:08 PM.

Basho was the previous entry in this blog.

"For the Snark was . is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

My Blogroll